首页 电影 连续剧 综艺 动漫 资讯 排行

高叉泳装尤尼丝

  • 姚安濂 米提隆·班栓 仲间由纪惠 赵又廷 
  • 状态:全集

夫妻俩聚少离多,在美国每一年度分四次举行,同时,在兄弟情义和天下大义之间苦苦挣扎!为了赢取晴子的芳心,赫顿擅长于利用大自然的天然地形地物来安排一连串的爆炸追逐场面,因父亲昏迷从首尔来到哥伦布的金,板栗在他私设的解剖台上把刘欣残害至死。这一日,一出“罗密欧与朱丽叶”般的故事就此展开……本片改编自安达充的同名漫画《ROUGH》。它也叫“倒霉熊”,只要有她出演,

热播日韩剧

高叉泳装尤尼丝热门推荐

芥川龙之介(1892~1927),日本小说家。 代表作有《罗生门》、《竹林中》、《鼻子》、《偷盗》...



芥川龙之介作品的中国译本知多少

《现代日本小说集》(周作人、鲁迅译,1923年初版) 《芥川龙之介集》 (鲁迅译,开明书店1927年版) 芥川龙之介是日本近代杰出的作家,被文学界称为“鬼才”。他1892年(辰年辰月辰日辰时)作为新原敏三的长子出生于东京,被称为“龙之介”;他生后九个月母亲因患精神病去世,被舅父芥川家领养。1914年他与丰岛与志雄、久米正雄、菊池宽等人第三次复刊《新思潮》杂志,开始踏进文坛。就是这位只活了35岁的天才作家,给后人留下了140多篇文学精品。 芥川作品在1923年经鲁迅翻译介绍到中国,原载由周作人编选的《现代日本小说集》(商务印书馆出版),书里选译了15位日本作家的作品。编者在序里说:“我们的(选择)方法是就已有定评的人和作品中,择取自己所能理解感受者,收入集内,所以我们所选的范围或者不免稍狭,但是在这狭的范围以内的人及其作品却都有永久的价值的。”芥川的《罗生门》和《鼻子》是鲁迅最早翻译的。译者在介绍作家时说:芥川龙之介(AkutagawaRiunosuke)是东京大学英文学科的出身。田中纯评论他“在芥川的作品上,可以看出他用了性格的全体,支配尽所用的材料的模样来。这事实便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完全的。”他的作品所用的主题最多的是希望已达之后的不安,或者正不安时的心情。他又多用旧材料,有时近于故事的翻译。但他的复述古事并不专是好奇,还有他的更深的根据:他想从含在这些材料里的古人的生活当中,寻出与自己的心情能够贴切的触着的或物,因此那些古代的故事经他改作以后,都注进新的生命去,便与现代人生出干系来了。他在小说集《烟草与恶魔》(1917)的序文上说出自己创作态度道:“材料是向来多从旧的东西里取来的……但是材料即使有了,我如不能进到这材料里去,便是材料与我的心情倘若不能贴切的合而为一,小说便写不成。勉强的写下去,就成为了支离灭裂的东西了。说到著作着的时候的心情,与其说是造作着的气分,还不如说养育着的气分(更为适合。)人物也罢,事件也罢,他的本来的动法只是一个。我便这边那边的搜索着这只有一个的东西,一面写着。倘若这个寻不到的时候,那就再也不能前进了。再往前进,必定做出勉强的东西来了”(原载《现代日本小说集》附录)。 鲁迅对于日本文学的热心介绍,使作者了解后十分感动。1925年芥川写了一篇题为《日本小说的中国译本》的短文,谈到“至于翻译水平,以我的作品为证,译的十分准确,且地名,官名和器具的名称等,都认真的附有注释。”芥川认为“这本小说集比之目前日本流行的西方文艺译著,也决不逊色。”(《全集》第三集440页) 《河童》(黎烈文等译,文化生活出版社1936年版) 《日本文学史》(民国丛书,谢六逸著,上海书店1991年版) 《芥川龙之介小说十一篇》(楼适夷译,湖南人民出版社1980年版) 第二本是1927年由开明书店出版的《芥川龙之介集》(鲁迅,方光焘,夏丐尊等翻译的)。这是一本由中国作家合作翻译的集子。《罗生门》、《鼻子》仍然采用了鲁迅翻译的两篇,方光焘是1918年赴日本的留学生。1924年毕业于东京高师,曾在日本参加创造社的文学活动。同年任上海大学教授,后任暨南大学讲师。方光焘翻译的是《袈裟与盛远》一篇。夏丐尊是浙江上虞人,1904年留学日本,入宏文书院,后转入东京高等工业学堂。回国后在浙江第一师范学校任国文教员。他翻译了芥川的《中国游记》和《南京的基督》、《湖南的扇子》等以中国内容为题材的短篇。附录二《绝笔》是沈